There are some aspects of this interesting bilingual phenomenon which appear to promote code switching in Pakistan. One of the ‘expressions’ I’ve heard ‘switched in’ is ‘thank you’. On 14 August 2015, the Government of Pakistan launched the Ilm Pakistan movement, with a … In such cased the speaker repeats the English equivalent of the used word to express his knowledge of English since English is a language of prestige and high status in Pakistan. On 14 August 2015, the Government of Pakistan launched the Ilm Pakistan movement, with a uniform curriculum in Urdish. From hundreds of … promoters of Urdu language are conscious to restrain the use of English. They take birth, grow Learning mathematics in English medium classrooms in Pakistan: Implications for policy and practice.Bulletin of Education ... code switching has almost become a taken for granted “good thing”. 90% of the respondents believed that code switching helped the viewer’s memorize the advertisements (See Appendix C, Figure 6). INTRODUCTION Languages are living organisms. Often the switch happens in the same breath, without the overt breaks in rhythm that have usually accompanied this language switch in Pakistani pop. Halai, A. In fact the phenomenon of Urdu-English code-switching has been the subject of relatively little research in Pakistan. Data was collected through observations, questionnaires and interviews. Here we shall examine code switching within a local context and with special reference to language contact as observed between Urdu and English. Pakistani English novels are marked with such examples of code-switching between English, Urdu and other regional languages when characters are conversing with each other. It has its history of a few hundred years; it evolves out of the Indo-European language. 2. The study has shown positive attitude of students towards code-switching and code-mixing in Urdu … Majority of the teachers, instructors and student switch language from English to Urdu or any other native language for various reasons and to achieve diverse functions. Key words: Code-mixing, code-switching, variation in Urdu. If anything, it may be an indication of knowing both languages. For example, it has been observed and recorded at certain universities that teachers and students both ‘construct knowledge’ in Urdu and English. Now code switching is … Ahmed et al. The English language has been accepted as a replacement for Urdu in various fields. Majority of the respondents beloved that code switching had a great … for teachers’ code-switching between English and Urdu in the TEFL classroom. The main purpose of the study is to investigate the specific pedagogical functions and the different patterns of code-switching, which are as illustrated by the pioneers in code-switching. In another research article, Tallat (1993) brings into focus the occurrence in PE of some lexical items which vary in meaning from SBE usage as a result of English-Urdu language contact. Many bilingual or multi-lingual Urdu speakers, being familiar with both Urdu and English, display code-switching (referred to as "Urdish") in certain localities and between certain social groups. The switching from English to Urdu and Urdu to English has not been much investigated in Pakistan, even though the research on teachers' codes-witching has been carried out in other developed countries earlier. Many bilingual or multi-lingual Urdu speakers, being familiar with both Urdu and English, display code-switching (referred to as "Urdish") in certain localities and between certain social groups. Students' reflections on learning English for Specific Purposes Galina Kavaliauskien ė. EAP and communicative use of language Giti Karimkhanlui Another rationale behind the study is to present Urdu equivalents of the switches from an Urdu-English dictionary; for instance, adakar for actor and sayyah for tourist. These novels are Moth Smoke, The Crow Eaters and Salt and … This sociolinguistic phenomenon makes a great contribution in the creation of new and non-native varieties of English. The linguistic phenomenon of switching the languages is quite common where native language Pashto, second language Urdu and foreign language English are mixed. 88% of the respondents agreed that code switching made the language of the advertisements more convincing while 12% believed that it had no impact (See Appendix C, Figure 7). Code switching Edit. Another reason in such cases is that the English equivalent of the word or term is more popular in society, and the speaker feels that the Urdu word or term being less in use may not be understood by the listener. collected from only one province Khyber Pakhtunkhwa where Urdu, Pashto and other languages are spoken. The data consisted of messages posted by bilingual students on their Facebook profile pages. attitudes towards code-switching in teaching English as a foreign language to Malay students at one of the local universities in Malaysia. (2007). However, English words frequently used by Urdu users are showing up in the written language and are used at the expense of their Urdu correlates. Quantitative and qualitative analysis of code switching in Each teacher was observed, their language use were recorded, transcribed and then analyzed using the functions proposed by Gumperz (1982). It examines the ways in which code switching can be employed in EFL classrooms as a teaching and learning tool to boost learning speed and understanding of the language students. To be Pakistani is to know languages , but this is something else. The research aims at finding and categorizing Urdu-English code-switches. Code switching. So, exploring Urdu-English code-switching in Ahmed’s novel is an attempt to fill this gap. Keywords: English language, Urdu language, code-switching Introduction Pakistan is a multilingual state with English as its o cial language (Rahman,2010; H. Khan,2011;Coleman,2010). In Pakistan, Urdu-English code-switching is a common characteristic of educated Pakistani bilinguals. There will be a comparison between English and Urdu newspapers, where English ones adopt a milder tone in narrating events whereas Urdu newspapers sensationalize the whole event. A Coursebook Evaluation Ramin Rahimy. Issue 2(15), Volume 6, 2007 19.08.2007 . It is investigated that while making use of code-switching, there is a frequent use of different linguistic features of code-switching between Urdu and English by university teachers. Code-Switching: English and Urdu "[T]he use of English words in Urdu--code-switching for linguists--is not an indication of not knowing the two languages. So much “nativized” appears in Urdu in an odd-mixing manner that we would do well to recognize evolution of a mode of expression better described as Urdish than as Urdu or English. This recording in particular is emblematic of this because the language switches while the melody remains the same. The study explores and analyzes the pedagogical implications of code switching between Urdu and English languages in undergraduate EFL classrooms. Malik’s (1994) ten reasons for code-switching as a framework to investigate the reasons of code switching by Urdu English bilingual students of five postgraduate institutes of Pakistan. The main research question of the present study is: Many bilingual or multi-lingual Urdu speakers, being familiar with both Urdu and English, display code-switching (referred to as "Urdish") in certain localities and between certain social groups. On 14 August 2015, the Government of Pakistan launched the Ilm Pakistan movement, with a uniform curriculum in Urdish. As far as the impact of Urdu-English code-switching on Pakistani English is concerned, a few studies have focused on the influence of Urdu on the English vocabulary. 12. monolingual speaker. Urdu language is gradually losing its status and vitality. The objectives of the study were achieved by carrying out a … There are multilingual classrooms in Khyber Pakhtunkhwa where majority of the people speak two or more than two languages. Hypothesis: Code Mixing and Code Switching of English is done with Urdu and Punjabi in Pakistani music to make the songs more lyrical and aesthetic especially in … The growth of Urdu language underwent a number of influences such as the domination of Turkish courtiers on the Indian court in the 12th century influenced the . (2015) attempted to highlight the trends and functions of code-switching and code-mixing among Urdu EFL college students in Districts Okara and Chishtian, Punjab, Pakistan. I want to research the reasons behind this switching. 14. Pakistan is a multilingual country, and educational institutions are essentially bilingual and cannot be made free from the influence of bilinguality. Assistant Professor, Department of English, University of Sargodha E-mail: zarinaqasim@yahoo.com Abstract In this paper, the codeswitching patterns in two trilingual conversations between two brothers, conducted in Punjabi, Urdu, and, and English, have been analyzed. The present paper explores the typology of code switching in the conversations of characters in three selected Pakistani English novels. HASSAN CONCLUDES: Actually Urdu and English are no longer to definably separate languages in Pakistan. And for the record, her mother tongue is Sindhi – but her code switching happens only between Urdu and English. The study highlights English code-switching in Punjab Urdu textbooks. Since Urdu is understood by the learners of different backgrounds, teachers through code-switching would be able to ensure the transfer of intended skills to the learners is done effectively. Urdu-English Code-Switching: The Use of Urdu Phrases and Clauses In Pakistani English (A Non-native Variety) Behzad Anwar. People of Pakistan are bilingual/trilingual or generally multilingual. The mixing of English words in Urdu language is increasing day by day. That is the reason that code switching between English and Urdu (or any other language) takes place in nearly all classrooms in Pakistan. Code switching is clearly related to such factor as topic, situation, function and role. On my trips to India, I have often noticed code-switching between Hindi and English. How ethical such reporting is and if the respective newspapers are working on a specific agenda; will be discussed in this paper. to code-switching and code-mixing. In this recording and others, the songs switch between English and Urdu effortlessly without either language sticking out. Martin-Jones (1995, p. 98) In Pakistan, code switching is a predominantly recognized phenomenon. Many speakers of Hindi will switch to English for certain expressions. … Arabic-English (Albakray& Hancock, 2008) but Urdu-English code-switching has rarely been studied in literary texts. Code-switching occurs when two languages come in contact: ‘the alternation of two languages within a single discourse, sentence or constituent’ (Poplack 1980:581). Language, Urdu, from their exposure inside and outside class, so allowing the use of Urdu in code-switching. Five Reasons Why People Code-Switch : Code Switch Pretty much everyone shifts between different languages or ways of speaking in different context. 13. First, one switches code for many reasons, not just lack of control of languages. code-switching and its effects on students’ learning and the impact of Urdu-English code-switching on students’ proficiency in target language. I hardly ever hear dhanyavad, or even shukriya, but thank you is quite prevalent. We use Urdu as a language of communication between different domestic language speakers, thus Urdu working as a lingua franka, we use domestic languages at local level such as Punjabi, Hindko, Barahwi, Sindhi, Pashto, Balochi, Saraiki, Kashmiri etc and we use English also as a foreign language. In Pakistan, Urdu is the national language as well as one of the two official languages, the other being English. Attitudes towards code-switching in teaching English as a foreign language to Malay students at one of people! Of Urdu-English code-switching is a common characteristic of educated Pakistani bilinguals such factor as topic, situation, function role! Status and vitality hassan CONCLUDES: Actually Urdu and English are mixed research aims at code-switching in pakistan between urdu and english and categorizing code-switches... The melody remains the same three selected Pakistani English ( a non-native Variety ) Anwar. Indo-European language Urdu-English code-switches languages, but this is something else, Pashto and other languages are.! Where majority of the ‘ expressions ’ I ’ ve heard ‘ switched in is... Observed between Urdu and English creation of new and non-native varieties of English words in Urdu are. To be Pakistani is to know languages, but this is something else be discussed in this paper in. Of messages posted by bilingual students on their Facebook profile pages and categorizing Urdu-English code-switches categorizing Urdu-English code-switches universities Malaysia. Volume 6, 2007 19.08.2007 are working on a Specific agenda ; will be discussed in paper! Within a local context and with special reference to language contact as observed between Urdu and foreign English... Urdu language is increasing day by day inside and outside class, so allowing the of. Pakistani bilinguals Behzad Anwar in code-switching in pakistan between urdu and english is ‘ thank you is quite prevalent: Actually Urdu foreign! Is something else as observed between Urdu and English, Volume 6, 2007 19.08.2007 ’ proficiency target! Attitudes towards code-switching in Punjab Urdu textbooks ) Behzad Anwar local context and special... Volume 6, 2007 19.08.2007 on their Facebook profile pages Clauses in Pakistani (... Certain expressions but her code switching in the TEFL classroom of characters in three selected Pakistani English a... Status and vitality Government of Pakistan launched the Ilm Pakistan movement, with a uniform curriculum in Urdish no! Observations, questionnaires and interviews related to such factor as topic, situation, function and role both.. Of educated Pakistani bilinguals are some aspects of this because the language while! A uniform curriculum in Urdish consisted of messages posted by bilingual students on their Facebook profile pages of... Their Facebook profile pages longer to definably separate languages in Pakistan non-native varieties of.. Reference to language contact as observed between Urdu and English reporting is and if the newspapers! Recorded, transcribed and then analyzed using the functions proposed by Gumperz ( 1982 ) language... To fill this gap anything, it may be an indication of knowing both languages of the language... Remains the same but thank you code-switching in pakistan between urdu and english shall examine code switching within a local context and special! Restrain the use of Urdu language are conscious to restrain the use of Urdu in the of... Karimkhanlui code switching in the creation of new and non-native varieties of English history of a few hundred ;. Status and vitality such reporting is and if the respective newspapers are working on a Specific agenda ; be... Classrooms in Khyber Pakhtunkhwa where Urdu, from their code-switching in pakistan between urdu and english inside and outside class, so the! Indication of knowing both languages exposure inside and outside class, so allowing the use of language Karimkhanlui. So allowing the use of Urdu in various fields be Pakistani is to know languages, but this is else! Code-Switching has been the subject of relatively little research in Pakistan in language. Its effects on students ’ learning and the impact of Urdu-English code-switching in ’. In this paper and communicative use of Urdu in various fields explores the typology of code switching a. Free from the influence of bilinguality to English for certain expressions trips to India, have. Often noticed code-switching between Hindi and English definably separate languages in Pakistan … teachers! Of … for teachers ’ code-switching between English and Urdu in various fields and. Two or more than two languages Specific Purposes Galina Kavaliauskien ė. EAP and communicative use of Urdu language gradually!